Background to Comic
For the fourteenth year I am drawing at least one panel per hour I am awake. Below the visual Comic find a text-based version, Screenreadable Comic Version.
For the fourteenth year I am drawing at least one panel per hour I am awake. Below the visual Comic find a text-based version, Screenreadable Comic Version.
This queer comic conversation, a collaboration between Rae Lanzerotti and Illi Anna Heger, is about seeing and being seen in between abilities, genders, and spaces. This comic is accessible in different ways: play audio or read text transcripts, and view visual images or get descriptions. All audios are prefaced by text transcript. Keep on scrolling to click through the comic elements of audio and text as you go. All visuals are matched with embedded alt text. Or listen to the complete audio version and use the complete text version of the comic at the bottom of this page.
we’re trying to tell a story about what’s important to us, what we want to understand and express about the experience of living in between in various ways
I think there’s a very precious energy in interacting artistically with another person but also communicating artistically to an audience, into the world
Continue reading
I did not make it on time in this 12th year of participating, but you see for yourself, I drew at least one panel per hour I was awake. Below the visual Comic find a text-based version, Screenreadable Comic Version.
In German, my mother tongue we use the same word for pigeon and dove. I learned about the white dove as a symbol for peace and always related it to the birds in the street, thinking of it as “peace pigeon”. This minicomic is about fighting people and pigeons within our cities. Below the visual Comic find a text-based version Screenreadable Comic Version.
Plankton is tiny, moves little, and due to industrialization micro plastic is part of it. Micro plastic is contained in cosmetics, and cars produce particulate matter and tire debris that is washed with the rain in to the ocean. Below the visual Comic find a text-based version Screenreadable Comic Version.
This Comic on the colonial history of Germany was first published in German for and at Literatur Portal Bayern. The narrator from Munich, walks through one of the streets of their town, Herero Straße. It was renamed twice, in 1933 and 2007. We follow them on their walk through the street and see their subjective view of historic events.
One needs to understand history to understand current events, like joint civilian efforts for the renaming those streets, which currently pay tribute to mass murderers and places of mass murder. And where colonial occupation of the African continent is concerned, the German Empire, constituted in 1871 was right up among the front runners. The visual version of this comic is followed by a text-only version available for screenreaders.
I love to use my comics to share my understanding of theories. The analogy of a house for explaining deconstruction is based on an article in the booklet “Wer andern einen Brunnen gräbt” by Mostafa Akhtar. In 2013 the German version of this comic and its text-only transcript were published as a guest article on the Mädchenmannschaft blog. Below the visual Comic find a text-based version, a screenreadable comic version.
For the eleventh year I am drawing at least one panel per hour I am awake. Below the visual Comic find a text-based version, Screenreadable Comic Version.
I get annoyed with the whining about quota of women on boards of private companies. One get the misleading impression there is only one axis of discrimination, that is sexism, but there is definitively more. I want to point at the 100% quota on the management level. This is what needs to be removed. The setup of the management floor is a symptom for how society is structured as a whole. Below the visual Comic find a text-based version, Screenreadable Comic Version.
This minicomic uses quotes from four tweets by KhaosKobold, Baranek, Enoerlee and Miinaaa, and cites a blog post by John Scalzi, “Straight White Male: The Lowest Difficulty Setting There Is”.
For Goethe-Institut Wellington in New Zealand, Sam Orchard and me and went to have and draw Queer Comic Conversations. Sam Orchard is well know for his web comic Rooster Tails. This web-comic series was published simultaneously in English and German from July to December 2020. In addition to two pages of visual version of the comic, each episode contains a text-based version, a transcript where visual information is written out as text. More on the background on this can be found in my article on #ScreenReadableComics. More information on the background of the comic project can be found at the end of this page.
I am interested in queer people that lived before my times, no matter what they identified as. I am fascinated how they broke with clothing standards of their times and how the didn’t.
I would love to rummage through an archive of all people that have ever lived, filled with what they wanted to leave with following generations, with their perspective on their own lives and with those ideas that were of importance to them. A complete archive like that does not exist, but actors_actresses, writers and other artists leave behind their creation and sometimes more in diaries, newspaper articles and biographies.
On Sunday, September 27th, a coalition of non-governmental organisations invited round for the concerted action “DECOLONIZE MÜNCHEN – Kolonialstraßen umbenennen” (english: decolonzie Munich – rename colonial streets). It started at 10 am at the end of Von-Erkert-Platz in Trudering, an urban district of Munich.
This comic on my complex identity also in color. There is still the black and white version. Below the visual Comic find a text-based version, Screenreadable Comic Version.
A one page comic on how my perception of closeness and distance changed in times of the Corona pandemic.
A minicomic with otters on happiness. Below the visual Comic find a text-based version, Screenreadable Comic Version.
A very short comic for the Daily-Comic-Challenge initiated by Henna Hoplin on the topic “What I didn’t know until…”. You don’t know stuff until you do. How did it feel to suddenly realize and understand something new or from a totally different point of view? The memory in the comic is from me working as a councilor at a vacation camp for children when I was 20 years old. The children were sweet but also challenging. What do you do, all by yourself with a child running off into the woods. I was not up for a game of catch back to New York City.
Below the visual Comic find a text-based version, Screenreadable Comic Version.
This is the English translation of the minicomic, Was ist ein BarCamp?. It was created and translated in cooperation the queer-feminist FemCamp 2014. The minicomic is all about explaining what a bar camp is like. Below the visual Comic find a text-based version, Screenreadable Comic Version.
This is the first safer sex minicomic. This one is about the necessity and difficulty of talking about sexual preferences. The english and the German version are a bit different. I wanted both text and visuals to work and their language specific connotations to work. Below the visual Comic find a text-based version, Screenreadable Comic Version.
This was my very first MiniComic. The quote is taken from Judith Butler, from her book “Undoing Gender”, Routledge, 2004. There are more minicomics. Below the visual Comic find a text-based version, Screenreadable Comic Version.
I had always wanted a Minicomic illustrating my complex identity. In fact, I had been drawing dissected eggplants on pieces of scrap paper for a long time as a tool for explaining. So here it is. Below the visual Comic find a text-based version, Screenreadable Comic Version.